martes, 4 de noviembre de 2008

Devedé

Es que asi se dice en español. O al menos en españa. Es que alla no venden DVD's (dividi's) sino devedes (DVD en españolete). Y es que de un comentario que dejo Patton en estos dias sobre mi Zebra, me di cuenta de algo horrendo: Soy Bilingue.

Ya se veia venir. Es que mi bilinguismo no ese que pintan los avisos de periodico, ni el que esperan las empresas cuando montan un clasificado. Soy muy bilingue, tan bilingue que me trabo.

Una vez en Moñitos, en las costas de la mar de cordoba, con unos amigos, paso algo. Terminando un paseo, el conductor de la buseta que habiamos alquilado calentaba el motor. En esas, un corto prendio fuego al motor, justo bajo el conductor. Momento de pelicula, y yo al frente. Reaccione de inmetiato, y empece a gritar "fuck, we need water, water". Nadie entendio sino hasta que vieron las llamas, pero mi bilinguismo casi me cuesta un incendio de un carro.

Asi pues para mi nunca hubo Naik (el colombiano) sino Naiky (el muy americano) para Nike. Creci bilingue, y ahora, como mi Zebra, es un desastre. Asi mismo, a veces pienso en ingles, o me cuesta conversar con un gringo y un colombiano al tiempo porque se me olvida en que estoy hablando.

Porque no es Zebra, como mi post, sino Cebra, en español.

Por eso, cuando los españoles hablan de Devede, de hache de te ve (en vez de HDTV a lo gringo, eich-di-tivi) y de miles de españoladas, me da ganas de no ser tan bilingue. De no oir U2 (iu tu) sino oir U2 (u- dos), de querer mas a los Mejicanos que a los Mexicanos, de no ir tanto a Beijing e ir mas a Pekin, y miles de palabras sin patria mas que en los cerebros de nosotros, los bilingues, marchan sin tierra firme.

Entonces feliz por mi ingles. Me sirve mucho. Pero me ha dejado en tierra de nadie. Es que con internet ya ni se que es ingles, español, o que es que. Por ejemplo, ya en mi alfabeto existe la letra ♥. No es español ni ingles, pero juro verla mas que la Ñ ultimamente. Asi que el bilinguismo me llevo a no saber que hablo.

Asi pues, no se si estoy a favor de las Zebras o de las Cebras. Diria que de ambas. En el fondo todos somos un mar de ambiguedades. Una de esas puede ser, la falta de personalidad de mis palabras, que entre gringas y españolas, no se sabe bien que dicen, pero algo dicen.

2 comentarios:

Claudia Arias dijo...

Puedo entender que sería mejor ser bilingüe sin afectar la lengua natal, pero igual envidio esa condición, porque los que hemos ido aprendiendo el segundo idioma de a poco, nunca logramos igual entendimiento. Tal vez para el español no sea sino visitar www.rae.es y solucionado, así se pueden tener ambas cosas, en cambio yo para el inglés debo estudiar más, oír más, esforzarme más.

alexphi dijo...

Pos no se... si, los españoles son muchisimo mas celosos con el idioma, pero a estas alturas en casi todo el mundo se mezclan palabras y expresiones de varios idiomas, no? Supongo que por aquello de internet, y personalmente no me parece terrible esa mezcla.
Igual creo que lo importante al final es hacerse entender, no? Al fin y al cabo de eso se trata la comunicación.